中文在全世界大火 但是大家一定对中文有什么误解。 要不然,怎么解释墙上贴的标语。 ↓↓
最近微博上赫然出现了 一张网友拍摄的外国中餐馆图片 画风是这样的
福无重至祸不单行(A needle is sharp at only one end) 父债子还(ten men ten minds) 好想知道店主到底经历了什么?
突然想起来 这不是丁义珍在外国的那家餐馆儿吧! 还有火眼金睛的网友地发现了拍摄的人
@尻不:是你本人没错
不知道的还以为这家餐馆被讨债了。
就问一句,老板是不是还开了一家丧茶。 吃个饭而已嘛,一句吉祥话也没有,求顾客的心里阴影面积。 也不知道店主到底是中国人还是外国人,中英文也根本对不上啊。 关于这两句英文,网友的争论甚至上升到了学术讨论的高度。 ten men ten minds的中文翻译到底是什么啊! 也或许,是我们这些吃瓜群众没能领悟老板的意图。 进了这家店,人家老板就没打算让你出去。 也或许,是我们学了假中文。 见过世面的网友嘿嘿一笑, 要祭出大招了!
一家胖子不敢去的中餐馆……
一家活人不敢睡的中式主题宾馆
@小鳄鱼爱吃糖 那个福无重至祸不单行父债子还的中餐馆来看看这个, 看看看看,全是吉祥话儿,学着点儿!
一节单身狗坐了流泪的地铁
酸了吧唧的橙子:伊斯坦布尔地铁门上的花纹,当时我就惊呆了
一家学渣吃不下饭的餐厅
哔哩老攻:没错,这是一家餐馆
一件知道真相眼泪掉下来的T恤, 欧不,是两件……
讲真 中国人的汉字真的是一种精致的艺术啊 除了衣服上这些让人啼笑皆非的中国字 国外好多地方都会乱用中文。 或是中国元素。 心疼这些被纹身师坑惨了的歪果仁。
本文转载自多伦多生活
|