文章来源:加拿大蒙特利尔蒙城汇网 蒙特利尔又迎强雷暴天气可能还有龙卷风
今天周四(6月16日),加拿大环境部表示,蒙特利尔本周将会经历的炎热潮湿的天气,并警告还会迎来严重的雷暴以及龙卷风。
图源:The Weather Network
气象局已向蒙特利尔地区发布了强雷暴预警,伴随着猛烈的阵风和暴雨。“风速将会超过90公里/小时,还有大冰雹和龙卷风。”
图源:The Weather Network
龙卷风和雷暴预警覆盖了以下地区:蒙特利尔、Châteauguay—La Prairie、Laval、LongueuilVarennes和Mont-Tremblant Park-Saint-Michel-des-Saints。
另外,Outaouais、Laurentians和蒙特利尔北部等地区也需要特别注意。
渥太华和安省东部的居民需要时刻监测天气警报,气象学家警告,龙卷风会再次到来。
在上个月,5月21日的强雷暴席卷了魁省的Outaouais、Laurentians、Lanaudière、Mauricie和魁北克市,“难兄难弟”的安大略省也惨遭龙卷风“蹂躏”,风速超过150公里/小时,并引起了数千次停电。在魁省,有超过550,000名客户停电。
这次的天灾造成了魁省和安省至少 11 人死亡。
魁省又多了两个证书只用法语签发
随着语言法第96号法案的通过,魁省的结婚证书、出生和死亡证明将只会用法语签发。
6月1日,法语结婚证书已经开始生效,而法语的出生证明和死亡证明在周二得到了证实。
魁北克司法部发言人Isabelle Boily在一份声明中写道,第96号法案“修改了魁北克民法典的条款……关于起草出生、婚姻、民事结合和死亡证明所使用的语言”因此,出生、结婚、民事结合或死亡证明都应该用法语起草。”
Isaac Taylor / Pexels
但公民仍可以用英语向民事登记员申请,只是证书就没有英语了。
Isabelle Boily还提醒大家,这些法语证书全加拿大通用,因为法语是联邦的两种官方语言之一。
但在加拿大以外的地区,比如美国、英国和澳大利亚等,英语以外的任何语言都需要翻译。
在一些英语不是母语的国家,如德国和阿拉伯联合国,有些签证也只要求其本国语言或者是英语的文件,其他语言则需要翻译。
出于官方目的,即使是最简单的文件也不接受申请人自己翻译。相反,大多数国家/地区要求的是当地专业协会注册的翻译人员提供经过认证的翻译。
翻译人员不仅翻译文件,还要再文件上签名和盖章,并附上官方说明,说明他们证明文件是真实的。
图源:CTV
这样做的成本并不便宜,特别是如果某个魁省的家庭希望移民或搬迁到另一个国家工作或学习,那么每个家庭成员都需要翻译出生证明。
蒙特利尔一家专门处理此类官方文件的翻译公司告诉CTV新闻,每份文件的平均价格约为$70元。简单的文件可能只需要$45元。但如果是那种长格式的出生证明则要$120元了。
这家公司还补充,他们的价格在市场上算便宜的了。
魁省英语团体领导人Eva Ludvig猛烈抨击了这些变化,称这会增加魁北克人搬到国外或在国外做生意的成本。“我真的不认为这有助于促进和保护法语。”
还有教育、房地产或者是打官司的文件也是如此,也可能要面临着额外的翻译成本。“比如你要出席租房委员会或小额索赔法庭,所有文件都必须翻译成法语才能成为官方文件,而这些费用由你本人承担。”
蒙特利尔知名律师Julius Gray表示,对他而言,第96号法案的特定条款显然是违宪的,因为加拿大法律明确规定了诉诸司法系统的权利,特别是在魁北克使用两种语言的权利。他和其他律师正计划对新法提出司法挑战。
|