现在越来越多的外国影视剧开始逼外国演员一言不合就讲中文,这事听起来还挺令人期待的,毕竟是好像是印证了全世界都在讲中国话那句歌词,但说出来的效果,就像是另一门外语。两个外国人动不动就来了一场中文尬聊,很好的诠释了什么叫睁着眼睛说瞎话。真是笑死主页君了,前方高能,憋笑围观!
From 吐槽电影院
微信号:tcdy007
都说漫威出品,必属精品,但这次却扑了个彻底。
漫威和Netflix合作的新片《铁拳》在众人期待中,不负众望的扑了个狗吃那啥。
豆瓣5.8,烂番茄18%。
剧中加入了许多中国元素,但硬拗的痕迹太明显。
先感受一下这似魔鬼的中国功夫...
这是小彩旗的忠实粉丝没错吧,来我们数数一共多少圈。
但这还不是重点,最让人受不了的是——
男主的【中文十级】水平,听完差点怀疑自己的祖籍。
放个视频感受一下。
[flash][/flash]
这中文水平放甄嬛传里,绝对活不到第二集。
网友表示无力承受。
求求你们加个字幕好伐... ...
当然,不止漫威的中文水平让人尴尬。
为了开拓海外市场(我瞎编的),现在很多外国影视剧一言不合就讲中文。
(八百标兵奔北坡,北坡八百炮兵炮。标兵怕碰炮兵炮,炮兵怕把标兵碰!)
但说出来的效果,就像是另一门外语。
在《热带惊雷》里,小罗伯特·唐尼为了掩饰自己和同伴的身份。
决定装成中国人。
上去就是一句“我无比尊敬你”。
说实话字幕是字幕组编的吧,因为我愣是就着字幕也没听出来这句话的含义。
港真,在中国这么说话是会被送进动物收容所的。
不过,幸好对方中文水平也不高。
两个外国人就这样来了一场中文尬聊,很好的诠释了什么叫睁着眼睛说瞎话。
心疼字幕组哈哈哈哈哈哈...
上面这类情况可以分为行云流水的说中文,反正我说了,听不懂是你的事。
类似还有《永无止境》里这场中餐厅的约会。
男主连菜单都不用看,随便说出一段话。
你听不懂没关系,服务员能听懂就行,大概是因为心电感应吧。
两个人还心神意会的交流了一下“围巾”。
对面妹子立马一副“哇哦牛逼了”的表情。
装比成功。
看多了这些一本正经胡扯的歪果仁,遇到有些稍微能听懂的中文,会忍不住的感动。
《重返地球之日》里,基努里维斯的中文水平简直十级。
每一个字都字正腔圆。
这个时候大家就不要吐槽人家是谷歌翻译机了好吗。
男神已经很努力了...
而除了这种完全自由发挥的,还是有很多一本正经胡说八道的朋友们。
比如,爆炸粉们最熟悉的就是谢耳朵的中国话了。
虽然是很别扭的自我介绍,但是不用字幕也可以听懂是不是。
最经典的“鼻涕”梗。
我内心OS:那么多猛牛在你床上不会把你压死吗!
而最标准的那句,“你吓死我了”完全把人笑喷...
谢耳朵的萌式中文,听起来简直是蜜汁可爱啊哈哈哈。
[flash][/flash]
而到迫不得已的时候,女神斯嘉丽也会采用这一套中文装比法。(大家发现了嘛?学好装逼法走遍天下都不怕啊)
虽然只有短短的一句,带着我天朝和纽约乡村口音的:“泥嚎嘛”听得我心神荡漾,立刻关掉了音响。
而说一本正经胡说八道系列的,绝对不能落下香川照之。
他在《鬼子来了》里的那句“大哥大嫂过年好,你是我的爷我是你的儿”
完全是神来之笔啊。
浓浓的日本味加上恶狠狠的语气。
让人停不下来哈哈哈哈哈哈...但我还是想说,我没有你这种儿子!
除此之外,也会有这种突如其来的一句中文,会让你原地笑炸。
在爆炸里,霍德华想在佩妮面前展现一下才华。
猛地来了一句,带着一股“凉凉腔”的洗个痛快澡。
方言味十足,面膜都要笑裂了...
《老友记》里,罗斯去旅游的时候,和服务员交流。
英语说的好好的,突然一句味道满满的:
“你烧屎吗(你笑什么)”
不好意思我不烧哈哈哈哈哈哈。
《我为喜剧狂》里,三个人艰难的用中文聊天,怎么看都觉得心酸。
有话好好说,咱别说中文行吗?
最后罗琳的一句:“有人告诉我不需要裸体”
我立马就不高兴了!到底是谁说的!
当然,在很多好莱坞大片里,英雄们除了会下副本打boss,还得学会中国话这项必备技能。
《碟中谍3》阿汤哥在古镇水乡跑酷的这一段。
“让开”这个两个字说得铿锵有力!勇猛之极!
但是不看弹屏,我真的不知道他说了啥。
《战争之王》里,尼古拉斯凯奇的车遭到拦截。
一句字正腔圆的“我比较喜欢打枪”。
不过还没有一叠人民币来的有信服力。
遭遇紧急情况,连蝙蝠侠也要会说中文。
一句深沉无比的“我不是疯牛”
好的好的,我们都知道你不是。
而有的美剧更牛逼,还没学会走呢就想跑了。
在美剧《盲点》里,他们把温州话视为“恶魔之语”中文都不会你港什么温州话...
这挑拨能力一流,这锅甩的是要飞天不成。
真正的网友听了想打人...
说中文这个梗,还有一个人绝对不能落下。
那就是狼叔。
狼叔的中文梗真的可以笑一年。
从最经典的柯南秀上的“给我一个碗”
因为狼叔在《雪花秘扇》的角色,曾经用这首歌撩过妹。
狼叔表示自己一辈子不会忘了这首歌。(我也不会!)
说唱就唱,现场已经嗨了起来。
但中国观众表示你开心就好。
[flash][/flash]
而在这次《金刚狼》的宣传上,狼叔又一次开辟了新的中文词汇。
“大家好,我是金刚狼”
“大家好,我是叮当狼”
好好好,你说什么都对!你要是叮当狼,那我就是大胸(雄)!
普通话之难,难于上青天。
不信,你看wuli古天乐。
好好的替厂商代言,张口就要炸车。
但是说到最让我记忆深刻的中文尬聊现场,莫过于福原爱...
爱酱一直都被称为中国儿媳妇,无论是现在还是之前和大魔王的CP。
而一直待在中国训练的爱酱,中文才是真正的十级,那张口一拉碴的东北味。
然鹅,有一次英国电视台采访爱酱,但是找不到翻译。
胡乱拉了个学了四个月中文的裁判。三个国家,说的一半却是中文,
而翻译到最后,裁判表示我真的编不下去哈哈哈哈哈。
不得不说,我们中文真的是博大精深啊(咦,感觉哪里怪怪的...)
来源:吐槽电影院