难怪要写一篇文章来辩解中英文夹杂的说话方式情由可原,真是病入膏肓而不自知。“将来会happy吗”这种句子还真是深得两种语言之精髓,非原样杂糅不能保持其原味,领教了。这种通篇洋溢着睥睨众生的优越感的一家之言也拿出来当新闻稿。很多人就是砸锅卖铁想要来到加拿大留学定居,呼吸着干净空气吃着放心食物无忧无虑的端盘子刷微博交中国朋友,他们怎么就不成功?香蕉人在自己喜欢的文化领域和人脉圈子里如鱼得水,他们又如何可悲?在摆出成功者姿态给别人“忠告”之前,读读文中提到的论语唐诗一类的书,所谓句读之不知惑之不解,先给你的英文短语加上空格如何。成不成功不在表格坐标潜能绩效里,适不适合回国也不可能有现成的标准。你的幸福是“innercircle ”,我的幸福是得享天年,宅男的幸福是追不完的番,我家狗的幸福是不怕让人偷走煮成狗肉煲。结论:我和我家狗都不适合回国,宅男无所谓,至于作者,祝你happy。 |