蒙城汇

标题: 笑喷! 中国神曲突然在海外爆红 老外听得泪流不止 中文歌词变欧美流行语 [打印本页]

作者: 蒙城小队长    时间: 2020-6-16 21:44
标题: 笑喷! 中国神曲突然在海外爆红 老外听得泪流不止 中文歌词变欧美流行语
本文转载自:加西周末

Xue Hua Piao Piao!

费玉清在37年前推出的名曲《一剪梅》突然在海外火了,这首歌一夜之间就打破了语言屏障,变成了欧美地区的热门神曲


(, 下载次数: 0)
歌曲关键词和视频刷爆了各大社交媒体,欧美年轻人纷纷表示,如果你还不会哼两句《一剪梅》就已经落伍了!


(, 下载次数: 0)
(, 下载次数: 0)
现在这首歌已经登上了多个国家的音乐热榜。在线上音乐平台Spotify,新西兰第一,芬兰第二,挪威榜单上垄断第一第二


(, 下载次数: 0)
没想到在费玉清在去年封麦之后,他的经典老歌竟然以这种形式火到了世界各地,简直是躺着就变顶级流量


(, 下载次数: 0)
上一次《一剪梅》这么火,还是在电影《夏洛特烦恼》中,费玉清动情的歌声配上角色袁华自带喜感的出场,贡献了无数经典搞笑桥段。


(, 下载次数: 0)
如今《一剪梅》再次展现了它的神奇魔力。能吸引了无数各国网友,主要归功于其中一段歌词:

“雪花飘飘,北风萧萧。”

(, 下载次数: 0)
不仅有人把华人网红在雪地里唱这首歌的视频传到了海外社交媒体上,引起诸多模仿:




[attach]2192897[/attach]

[attach]2192898[/attach]

还有很多海外生活的华人让他们的父母念出“雪花飘飘,北风萧萧”,结果爸妈全都不自觉地吟唱了起来,让人忍俊不禁:




(, 下载次数: 0)
费玉清对于这段歌词的婉转演唱,令人听时立刻就会被其中饱含的情感打动;


(, 下载次数: 0)
所以尽管欧美网友不懂歌词是什么意思,还是将这句话理解为“那就这样吧”的无奈凄凉之感;


(, 下载次数: 0)
这句歌词立刻成了欧美网络的热门文案,顺带连各种表情包、动画、舞蹈演绎都出现了!


(, 下载次数: 0)
(, 下载次数: 0)

(, 下载次数: 0)


歌词的拼音"xue hua piao piao, bei feng xiao xiao"变成了收到了负面信息之后回复别人的流行语。


(, 下载次数: 0)
(“我妈问我为什么有30份作业没写,我说:雪花飘飘北风啸啸!”)


感到莫名的忧伤时,也要听一听"xue hua piao piao, bei feng xiao xiao",沉浸在歌声中宣泄自己的负面情绪。


(, 下载次数: 0)
(, 下载次数: 0)
光是传唱还不够,有国外博主专门研究了这句歌词到底是什么意思,翻译出了“The snow falls and the wind blows”,一种寒冷孤寂的感觉。

还有人为这句歌词专门建立了解释词条。


(, 下载次数: 0)
现在这段歌词在抖音Tik Tok、Instagram、Youtube等主流海外社交媒体平台上都拥有超高话题度


(, 下载次数: 0)
(, 下载次数: 0)
比如其中一个remix混音版本的视频,在Youtube已拥有超120万的点击量,5.6万个点赞数。


(, 下载次数: 0)
被神曲深深感动的网友们纷纷表示,迈克尔·杰克逊、莫扎特、艾瑞莎·弗兰克林 (Aretha Franklin)等大神音乐家/歌手都靠边站吧,费玉清更厉害!


(, 下载次数: 0)
(, 下载次数: 0)
[attach]2192916[/attach]
虽然似乎和原本的中文意思有些跑偏,但在2020年这个特殊的年份,很多人都因为新冠疫情遭遇了意想不到的情况,这种有些诙谐的“丧”文化,也不失为一种让欧美年轻人们释放压力的新型沟通方式。


(, 下载次数: 0)
(, 下载次数: 0)
费玉清在2019年11月开最后一场告别演唱会时就说,自己要彻彻底底地退出歌坛,不管日后有任何事情召唤他,他都永远不会再出现


(, 下载次数: 0)
不知道他现在如果知道了自己的《一剪梅》变成了时下欧美年轻人最喜欢的流行曲,又会作何感想呢?







作者: 518718    时间: 2020-6-17 15:26





欢迎光临 蒙城汇 (https://mengchenghui.com/) Powered by Discuz! X3.4