中文在全世界大火,但是大家一定对中文有什么误解。要不然,怎么解释墙上贴的标语……
最近微博上赫然出现了一张网友拍摄的外国中餐馆图片,画风是这样的……
福无重至祸不单行(A needle is sharp at only one end)
父债子还(ten men ten minds)
好想知道店主到底经历了什么?
突然想起来,这不是丁义珍在外国的那家餐馆儿吧!
还有火眼金睛的网友地发现了拍摄的人
不知道的还以为这家餐馆被讨债了。
就问一句,老板是不是还开了一家丧茶。
吃个饭而已嘛,一句吉祥话也没有,求顾客的心里阴影面积。
也不知道店主到底是中国人还是外国人,中英文也根本对不上啊。
关于这两句英文,网友的争论甚至上升到了学术讨论的高度。
ten men ten minds的中文翻译到底是什么啊!
也或许,是我们这些吃瓜群众没能领悟老板的意图。
进了这家店,人家老板就没打算让你出去。
也或许,是我们学了假中文。
见过世面的网友嘿嘿一笑,
要祭出大招了!
一家胖子不敢去的中餐馆……
一家活人不敢睡的中式主题宾馆
@小鳄鱼爱吃糖
那个福无重至祸不单行父债子还的中餐馆来看看这个,
看看看看,全是吉祥话儿,学着点儿!
一节单身狗坐了流泪的地铁
酸了吧唧的橙子:伊斯坦布尔地铁门上的花纹,当时我就惊呆了
一家学渣吃不下饭的餐厅
哔哩老攻:没错,这是一家餐馆
一件知道真相眼泪掉下来的T恤,
欧不,是两件……
讲真
中国人的汉字真的是一种精致的艺术啊
除了衣服上这些让人啼笑皆非的中国字
国外好多地方都会乱用中文。
或是中国元素。
心疼这些被纹身师坑惨了的歪果仁。
本文转载自留学帝
欢迎光临 蒙城汇 (https://mengchenghui.com/) | Powered by Discuz! X3.4 |