不知道有多少人跟小编一样,觉得加拿大的各个省份名字都特别“骨骼清奇”,怪怪的……
BC省的还好,但是像Ontario啊、Alberta啊、Quebec啊,读起来似乎只能单纯当作一个名字来理解,都是没什么意义的单词啊……
不过,知名旅游网站Expedia最近就做了一份名为“New World(新世界)”的加拿大、美国地图。这张地图把加美所有省、州、地区的名字全都直译了一遍。
这下才知道,原来加美两国的地名,都是音译的原住民语言。
然后按照这个原意去翻译,画风就变这样了:
看起来最普通的British Columbia,其实就是哥伦比亚河的意思。
阿省Alberta就是“路易斯公主的土地(Princess Louise CarolineAlberta)”
至于安省和魁省就……
安省Ontario=苏打水,魁省Quebec=狭窄通道……
哈哈哈哈哈哈怎么莫名觉得有点萌萌哒~~~
以后跟这两个省份的朋友见面打招呼“苏打水省的朋友们!”“狭窄通道省的伙伴们!”
至于隔壁美国,地名也是略羞耻啊……像俄克拉荷马州Oklahoma=“红人(Red People)”,俄亥俄州Ohio=“棒棒的河(Good River)”,密西西比州Mississippi=“更棒棒的河(Great River)”……
本文来自:加西周末
欢迎光临 蒙城汇 (https://mengchenghui.com/) | Powered by Discuz! X3.4 |